Wszystko zgodnie z powiedzeniem „..kto sieje wiatr, ten zbiera burzę". Autor ciekawie zauważa, że zarówno USA, jak i inne kraje zachodu często lubią krytykować niektóre państwa o posiadania lub wytwarzanie broni masowego rażenia (co często jest pretekstem do późniejszego ataku).

sow the wind, reap the whirlwind: …(ごうによりてかをひく, gō ni yorite ka o hiku) Polish: kto sieje wiatr, zbiera burzę‎ Portuguese: quem semeia ventos colhe tempestades‎, quem semeia vento colhe tempestade‎ Romanian: cine seamănă vânt culege furtună‎… Quote, Rate & Share

kto sieje wiatr, zbiera burzę. Przykłady jednojęzyczne (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS) angielski. After reaping success, the company decided to buy a third flying boat. en.wikipedia.org. They sowed the wind, and now they are going to reap the whirlwind. en.wikipedia.org.
Tłumaczenie hasła "kto sieje wiatr, zbiera burzę" na angielski . as you sow, so shall you reap, sow the wind, reap the whirlwind, you reap what you sow to najczęstsze tłumaczenia "kto sieje wiatr, zbiera burzę" na angielski. Przykładowe przetłumaczone zdanie: - Kto sieje wiatr, zbiera burzę, kochanie - powiedziała Fran i wychodząc, posłała jej całusa. No, ale przecież działacz PiS nie był prezydentem, a poza tym, jak to wtedy wdzięcznie ujmowali politycy PO: - Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę. Od „przyjaźni" do „lodówki" Donald Tusk podczas kilku konferencji prasowych zapewniał wszystkich swoich koalicjantów, jak bardzo ich lubi, szanuje i jest kumplem każdego z nich. . 676 341 179 182 168 739 17 600

kto sieje wiatr zbiera burzę znaczenie biblijne